Перевод "darkness fall" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение darkness fall (дакнос фол) :
dˈɑːknəs fˈɔːl

дакнос фол транскрипция – 31 результат перевода

A time of joyous Christmas cheer We wish to all, both far and near
Let no one into darkness fall
A Merry Christmas one and all!"
мужчин и жёнщин, и детей. А Вифлеемская звезда Укажет верный путь всегда.
И пусть же льёт счастливый свет
Она нам всем без счёта лет.
Скопировать
The sky outside the window fills me with ecstasy.
When the prongs of darkness flash and fall on me
I see the crazy light of your eyes.
Небо за окном наполняет меня кайфом
Этот ненавистный мир такой странный что хочется прикусить язык, когда острие порока вспыхивает и обрушивается на меня
Я вижу сумасшедший огонь твоих глаз.
Скопировать
A time of joyous Christmas cheer We wish to all, both far and near
Let no one into darkness fall
A Merry Christmas one and all!"
мужчин и жёнщин, и детей. А Вифлеемская звезда Укажет верный путь всегда.
И пусть же льёт счастливый свет
Она нам всем без счёта лет.
Скопировать
- Tell her.
In a few days, darkness will fall even though it is day.
- The sun will be hidden.
- Скажи ей.
Через несколько дней тьма упадёт посреди дня.
- Солнце скроется.
Скопировать
- What about the sixth?
- The sun will turn to darkness and the earth will quake and the stars shall fall from the sky.
"And when the Lamb opened the seventh seal...
- А шестое?
- Солнце превратится во тьму... и земля задрожит, и звезды упадут с неба.
"И когда Он снял седьмую печать...
Скопировать
Can't you hear the groan of the dead?
Fall, fall, the darkness of Hell is boundless, pool of blood, sea of fire and needle mountains.
It is the lullaby of hell.
Ты слышишь стоны мертвецов?
Падай, падай, в бесконечную темноту Ада в омут крови, море огня и горы игл.
Это - колыбельная Ада.
Скопировать
Okay, quiet. We're rolling.
Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship still gets me every time.
from the world above.
Так тихо мы снимаем.
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
из мира, который остался сейчас над ним.
Скопировать
"We are like one blind."
"Do not let us fall down in darkness, but continue good and sincere concern for us and lead us in the
"Your loving pupils."
"мы как будто слепы".
"не дайте нам упасть в темноте, но продолжайте радеть о нас и наставьте нас на путь истинный.
Ваши любяще ученицы.
Скопировать
I was so desperate to figure out what the crocodile was up to, I almost became the man I used to be.
You have no idea how easy it is to fall back into the darkness.
Whatever mistakes you made with Ursula, you fixed.
Я был так одержим желанием узнать, что затеял Крокодил, что почти прекратился в прежнего Крюка.
Не представляешь, как легко снова скатиться на темную сторону.
Ты исправил всё, что сделал Урсуле.
Скопировать
I was so desperate to figure out what the Crocodile was up to, I almost became the man I used to be.
You have no idea how easy it is to fall back into the darkness.
Whatever mistakes you made with Ursula, you fixed.
Я так отчаянно хотел узнать, что задумал Крокодил, что чуть было не стал тем, кем я был раньше.
Ты не представляешь, как легко снова поддаться тьме.
Что бы ты ни причинил Урсуле, ты всё исправил.
Скопировать
The day I visited the place the crocodile is still hanging around, I remembered that old story.
I didn't dare to wait for darkness to fall.
It was like I was afraid to see my old friend again.
В день, когда я снова посетил это место, с подвешенным вверху крокодилом, я вспомнил ту давнюю историю.
Я не рискнул ждать, пока опустится темнота.
Это походило на то, что я боюсь снова увидеть своего старого друга.
Скопировать
For if these two wed soon, there yet may be hope born for our people.
But if they do not, it may be, in this gathering darkness, that the Dúnedain fall at last, never to rise
Let them have what happiness they may!
Ибо если эти двое скоро вступят в брак, они могут успеть родить надежду для нашего народа.
Если же этого не случится, возможно, что в этой сгущающейся тьме, дунаданы не выстоят и исчезнут навсегда.
Пусть же получат они то счастье, что им отмерено!
Скопировать
Goodnight, children.
One day, the lie will fall apart and there will be light in the darkness.
Please, read that.
Сладких снов, детки.
Однажды пелена лжи спадёт, и свет пробьётся сквозь тьму.
Прочтите фразу с начала.
Скопировать
Please, read that.
One day, the lie will fall apart and there will be light in the darkness.
One day, the lie will collapse and truth will triumph once again.
Прочтите фразу с начала.
"Однажды пелена лжи спадёт, и свет пробьётся сквозь тьму".
Начнём заново.
Скопировать
You've seen what this plague has done ...
If the book would've fall into the demon's hands, We would face an endless darkness.
It's our last defence.
Вы видели последствия чумы.
Если эта книга попадeт в руки дeмона, нас всехждет бeсконечная тьма.
Это наша последняя защита.
Скопировать
For the night is dark and full of terrors.
After the long summer, darkness will fall heavy on the world.
The stars will bleed.
ибо ночь темна и полна ужасов.
После долгого лета, тьма падет тяжелой завесой на мир.
Звезды буду истекать кровью.
Скопировать
Each leaf represents a single Demon.
Once they begin to fall, the creatures of darkness will be released from the Forbidding, one by one.
We all know that story is just a fairy tale.
Каждый лист - это один демон.
Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета.
Мы все знаем, что это история всего лишь сказка.
Скопировать
Uncle Flick refuses to talk about him.
Your father is the only reason this world didn't fall into darkness 30 years ago.
His courage and fortitude inspire me still.
Дядя Флик отказывается говорить о нем.
Твой отец – единственная причина по которой этот мир не погрузился во тьму 30 лет назад.
Его мужество и сила духа все ещё вдохновляют меня.
Скопировать
Uncle Flick refuses to talk about him.
Your father is the only reason this world didn't fall into darkness 30 years ago.
His courage and fortitude inspire me still.
Дядя Флик отказывается говорить о нем.
Твой отец – единственная причина по которой этот мир не погрузился во тьму 30 лет назад.
Его мужество и сила духа все ещё вдохновляют меня.
Скопировать
Each leaf represents a single Demon.
Once they begin to fall, the creatures of darkness will be released from the Forbidding, one by one.
We all know that story is just a fairy tale.
Каждый лист - это один демон.
Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета.
Мы все знаем, что это история всего лишь сказка.
Скопировать
I'm on a mission to save the Ellcrys.
If I die, the entire world will fall into darkness.
I've lived in the darkness for many years.
У меня миссия по спасению Элькрис.
Если я умру, весь мир погрузится во тьму.
Я живу во тьму уже много лет.
Скопировать
"And in the middle of them, with filthy body, and unwiped nose Ralph wept"
"for the end of innocence, the darkness of man's heart" "-and the fall through the air of the true, wise
Fuck, that's Mom. - See you!
И стоя среди них,
Ральф рыдал над прежней невинностью, над тем, как темна человеческая душа, над тем, как падал в пропасть верный друг Хрюша".
За мной мать приехала.
Скопировать
'That's the thing about Rae Earl, she will let you down.
'Everything she comes into contact with will fall apart. 'Touched by the darkness of her disease.
Her bright future.
Вот кое-что о Рэй Эрл, она вас подведет.
Всё, с чем она соприкасается, разваливается на куски, из-за её недуга.
Её яркое будущее.
Скопировать
Sire, the Lord is speaking to you as he spoke to Elijah, in a still, small voice.
Abandon God, he will abandon you, and you will fall into eternal darkness.
I'm marching 25,000 men to claim Holland from the unbelievers in the name of the one true Church.
Сир, Господь разговаривает с вами так же, как он говорил с пророком Илаей, нежным и ласковым шепотом.
Отрекитесь от Бога, и Он отречется от вас, И вы погрузитесь в вечную тьму.
Я посылаю 25000 солдат, чтобы вырвать Голландию из рук неверных. во имя настоящей Церкви.
Скопировать
This song of mine's a real must
But you fall before it passes
It's all dust to dust
Моя песня должна быть реальной,
Но ты упадешь раньше, чем она кончится.
Всё превратится в пыль
Скопировать
Sly little devils The angels' wings will bend
So that you will fall
From the sky
Хитрые маленькие дьяволы сломают ангелам крылья.
И они упадут
С неба
Скопировать
One more hour before nightfall
Night will fall
And then
За час до наступления сумерек.
Затем наступит ночь,
А затем
Скопировать
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
I have a book to show you.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
У меня есть книга для тебя.
Скопировать
Anthony is one of our finest horsemen.
Except for when I fall off.
- Are you enjoying your walk?
Энтони - один из лучших наездников.
Если не падаю.
- Вам понравилась прогулка?
Скопировать
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall
Dear thomas!
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
Дорогой Томас!
Скопировать
I have work to do, Sir Thomas.
Why are you sitting in the darkness?
What's wrong?
Мне надо работать, сэр Томас.
Почему ты сидишь в темноте?
Что не так?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов darkness fall (дакнос фол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы darkness fall для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дакнос фол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение